Wednesday, July 22, 2009

Miranda Warning 米兰达警告

You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court of law. You have the right to an attorney present during questioning. If you cannot afford an attorney, one will be appointed for you. Do you understand these rights?

你有权保持沉默。你所说的一切将被作为呈堂证供。你有权请律师,如果你请不起律师,法庭可以为你代请一名。


这些词语,你是不是都可以倒背如流了呢?每次看警匪片都会看到那些警察在捉到坏人的时候都会讲的。为什么一定要这么说呢?其实是有典故的。

这一组句子叫做Miranda Warning。

米兰达(Ernesto Arturo Miranda)于1963年因涉嫌对一名18岁的菲尼克斯(Phoenix)女性居民实施抢劫、绑架和强奸而被凤凰城警察逮捕。他在警察局接受了两个小时的讯问並在一份自白书上签字,在其后进行的非常简短的审判中法庭根据米兰达的供词而判其有罪。

其后美国公民自由联盟(American Civil Liberties Union, ACLU)接受了米兰达的委托进行了上诉,声称米兰达的供述是伪造的和受到胁迫的,其在被讯问前未知晓其有不被强迫自证其罪的特权,而且警察也未进行告知。1966年沃伦首席大法官(Chief Justice Earl Warren)在联邦最高法院作出裁决,确认米兰达在接受讯问以前有权知道自己的宪法第五修正案权利,警察有义务将它告知嫌疑人,告知权利之后,才能讯问,并将该案发回重审。

随后,法院对米兰达的案子进行了重新开庭,重新选择了陪审员,重新递交了证据,而米兰达之前的“证言”将不作为证据使用。而米兰达的女友被作为证人,并提供了对其不利的证词以及其他证据。米兰达再次被判有罪,并入狱11年。

1972年,米兰达获假释出狱。在此后的1976年,米兰达在酒吧的一次斗殴事件中被刺身亡。警察逮捕了一位嫌疑犯。在向嫌疑犯传达了“米兰达警告”以后,嫌疑犯选择保持沉默,警察无法得到其它更有力的证据。没有人为此而被起诉。

但是联邦最高法院在裁决中并未提供警察和检察官在传达“米兰达警告”时所用的措辞。但给出了必须得到遵从的方针和指引。“被怀疑有罪的人在被讯问前,必须被清楚地告知其有保持沉默的权利,并且他所说的每一句话在法庭上都将作为对其不利的证据;其必须被清楚的告知其有权得到律师的协助,并有权要求律师在场的权利,如果其因贫困而请不起律师,我们将为其免费的提供一位律师。

A Miranda warning is a warning given by United States police to criminal suspects in police custody, or in a custodial situation, before they are interrogated. A custodial situation is one in which the suspect's freedom of movement is restrained (judged by the "free to leave" test), even if he is not under arrest. An elicited incriminating statement by a suspect will not constitute admissible evidence unless the suspect was informed of his/her "Miranda rights" and either failed to invoke these rights, or made a knowing, intelligent, and voluntary waiver of those rights after invocation.

No comments: